ПОЗДРАВЛЕНИЕ АРХИЕПИСКОПА ГЕРАСИМА С ДНЕМ СЛАВЯНСКОЙ ПИСЬМЕННОСТИ И КУЛЬТУРЫ
ПОЗДРАВЛЕНИЕ ВЫСОКОПРЕОСВЯЩЕННЕЙШЕГО ГЕРАСИМА, АРХИЕПИСКОПА ВЛАДИКАВКАЗСКОГО И АЛАНСКОГО, С ДНЕМ СЛАВЯНСКОЙ ПИСЬМЕННОСТИ И КУЛЬТУРЫ Дорогие жители Осетии – Алании, братья и сестры!
ПОЗДРАВЛЕНИЕ ВЫСОКОПРЕОСВЯЩЕННЕЙШЕГО ГЕРАСИМА,
АРХИЕПИСКОПА ВЛАДИКАВКАЗСКОГО И АЛАНСКОГО,
С ДНЕМ СЛАВЯНСКОЙ ПИСЬМЕННОСТИ И КУЛЬТУРЫ
Дорогие жители Осетии – Алании, братья и сестры!
Сердечно поздравляю вас с Днем славянской письменности и культуры!
В середине IХ столетия произошло событие, которое явилось подлинным началом славянской главы в истории Вселенского Православия: перевод христианских богослужебных книг на славянский язык святыми византийскими братьями Кириллом и Мефодием. Они принадлежали к той интеллектуальной элите Восточно-Римской империи, которая во второй половине IХ века объединялась в Константинополе вокруг Патриарха Фотия. Оба брата, родом из Солуни, города, значительную часть населения которого в то время составляли славяне, с детства владели местным славянским наречием.
Эстафету славянских первоучителей подхватили их ученики, святые Климент, Наум, Горазд, Савва, Ангеляр и другие. Большинство библейских и богослужебных текстов были переведены в IХ-Х веках. В это время появились также и собственно славянские по происхождению тексты. Как переводы, так и оригинальные произведения носили почти исключительно религиозный, церковный характер. В них находил свое отражение дух христианского эллинизма, и славяне смогли открыть для себя красоту византийской литургической поэзии. Церковнославянский язык, изобретенный святыми Кириллом и Мефодием и развивавшийся в рамках созданной ими традиции, служил чрезвычайно действенным инструментом взаимодействия культур. В ходе этого процесса переводные работы не только приобретали новые черты, но также стимулировали развитие самобытной литературы в различных областях славянского мира.
Славянская православная литература представляла собой довольно целостное явление. До начала ХII века эта литературная традиция была настолько однородна, что с помощью лингвистического анализа непросто определить происхождение церковнославянских текстов, созданных в странах данного региона в указанный период. К концу ХII века местные диалектные особенности – болгарские, сербские, русские – стали более заметными.
Миссионерская деятельность святых Кирилла и Мефодия оставила значительный след в юго-западных областях Древней Руси, что впоследствии содействовало здесь успешному распространению христианства при равноапостольном князе Владимире. Для России празднование памяти святых Кирилла и Мефодия имеет особое значение, поскольку, по слову церковного песнопения, «ими начались на родном нам языке славянском Божественная Литургия и все церковные службы совершаться, и тем неисчерпаемый кладезь воды, текущей в жизнь вечную, дан был нам». В настоящее время письмом, сложившимся в ходе развития изобретенной ими азбуки, пользуются народы, говорящие на многих языках, относящихся к самым разным языковым семьям. Кириллица является основой и для современного осетинского алфавита.
Кирилло-мефодиевское миссионерское понимание языка как средства проповеди на протяжении многих веков является определяющим для Православной Церкви. Основные принципы их переводческой деятельности Церковь неизменно соблюдает и поныне, заботясь о духовном просвещении различных народов при сохранении их культурной и языковой индивидуальности. Принцип проповеди слова Божия и совершения богослужений на родных языках бережно сохраняется в Православии.
Для всего православного мира равноапостольные Кирилл и Мефодий являются одними из самых любимых и почитаемых святых. Их праздник объединяет людей науки и искусства, представителей Церкви, власти и общества, всех граждан нашей страны и многих других государств.
Молитвами праведных Мефодия и Кирилла желаю вам доброго здравия, неуклонного духовного возрастания и неоскудевающей помощи Божией в трудах на благо Отечества!
Последние новости
Прокуратурой Иристонского района г. Владикавказ проведена проверка исполнения законодательства о контрактной системе в сфере закупок
Прокуратурой Иристонского района г. Владикавказ проверено исполнение законодательства о контрактной системе в сфере закупок товаров, работ,
Разрыли и забыли. Администрация города обязала поставщиков коммунальных услуг устранить 50 разрытий до 14 апреля.
Разрыли и забыли. Администрация города обязала поставщиков коммунальных услуг устранить 50 разрытий до 14 апреля.
Элементы нового парапета вдоль реки Терек предположительно пострадали от механического воздействия.
Повреждённые элементы ограждения были осмотрены сотрудниками Управления благоустройства и озеленения города.

Частотный преобразователь
Подбираем решения под ваши задачи с учётом особенностей оборудования и требований